The Prestige_1 Престиж субтитры

Автор: , 29 Авг 2013

Are you watching me closely?

Вы внимательно следите за мной?

Every magic trick
consists of three parts or acts.

Каждый магический трюк состоит из трёх частей или действий.

The first part is called the Pledge.

Первая часть называется Наживка.

The magician shows you
something ordinary...

Фокусник показывает вам что-то самое обычное...

...a deck of cards, a bird, or a man.

...колоду карт, птицу или человека

He shows you this object...

Он демонстрирует вам этот объект...

...perhaps he asks you to inspect it...

...возможно даже просит проверить его...

...to see that it is, indeed, real.

...чтобы убедиться, что он действительно реальный.

Yeah, unaltered, normal.

Да, без каких-либо изменений, обычный.

But of course, it probably isn't.

Но разумеется,  скорее всего, это не так.

- Where do you think you're going?

-Ты куда это собрался?
- I'm part of the bloody act, you fool.

-Я участвую в представлении, идиот.
The second act is called the Turn.

Второе действие называется Превращение.
The magician takes
the ordinary something...

Фокусник берёт что-то обычное
...and makes it
do something extraordinary.

...и с ним происходит что-то необычное.
Now, you're looking for the secret,
but you won't find it...

Теперь вы ищете в чём секрет, но не находите...
...because, of course,
you're not really looking.

...потому что, конечно, не особенно и ищете.
You don't really wanna know.

В действительности вы и не хотите её знать.
You want to be fooled.

Вы хотите быть обманутым.
But you wouldn't clap yet...

Но вы не стали бы ещё хлопать...
...because making something disappear
isn't enough.

...потому что заставить что-то исчезнуть- это ещё не всё.
You have to bring it back.

Вы должны его вернуть.
That's why every magic trick
has a third act.

Вот зачем у каждого магического трюка есть третья часть .
The hardest part.

Самая сложная часть.
The part we call the Prestige.

Часть которую мы называем Престиж.
The Prestige. And did Robert Angier,

Престиж. Показал ли Роберт Энджер,

the Great Danton, your employer...

 он же Великий Дантон...
...get to that final part

эту финальную часть
of his trick that night?

номера в тот вечер?
- No, sir. Something went wrong.

-Нет, сэр. Кое-что пошло не так.
- What went wrong?

-Что пошло не так?
I saw someone

Я видел, как какой-то человек

making their way below stage.

спускался под сцену.
I followed him.

Я пошёл за ним.
It was Borden,

Это был Борден,

watching Mr. Angier drown.

он стоял и наблюдал, как тонет мистер Энджер.

Would you please describe

Вы не могли объснить

your occupation to the jury, Mr. Cutter?

суду суть ваше работы, мистер Каттер.
I'm an ingenieur.

Я изобретатель трюков.
I design illusions and construct the

Я придумываю трюки и создаю

apparatus necessary for performing them.

оборудование, необходимое для их выполнения.
So, Mr. Cutter...

Сдедовательно, мистер Каттер
...was this water-filled tank
beneath the stage...

...этот резервуар с водой, расположенный под сценой...
...part of Mr. Angier's illusion?

...был частью трюка мистера Энджера.

No, no. It was...

Нет, нет. Это был...
The tank was brought on for the first trick

Резервуар использовали в первом номере,

and then taken off-stage.

затем убрали под сцену.
Borden must have placed it

Борден вероятно подвинул его

under the trap door after the interval.

под потайной люк после антракта.
How large was this tank?

Каков объём у этого резервуара?
Oh, it's a normal tank for escape
underwater, about 4 or 500 gallons.

Обычный резервуар для трюков с освобождением под водой, около 400 или 500 галлонов.
How do you think Mr. Borden...

 Как вы думаете, каким образом мистер Борден

...was able to move the tank under

...мог подвинуть эту емкость под
the trap door without anyone noticing?

потайной люк незаметно для всех.
He's a magician. Ask him.

Он же фокусник. Спросите у него.

I ask again that this man explain

Я настаиваю, чтобы этот человек объяснил

the mechanics of Mr. Angier's illusion.

принцип трюка мистера Энджера.
The Real Transported Man...

Трюк с перемещением человека...
...is one of the most sought-after illusions
in this business.

...один из самых востребованных сегодня в нашем деле.
I have the right to sell it on.

Я имею право продать его.
If I reveal the method here,

Если я раскрою его секрет здесь,

then the trick is worthless.

то тогда не смогу на нём заработать.
How can we know that the tank wasn't

Как же мы сможем узнать, что  резервуар не был

some part of the trick that went wrong?

частью неудавшегося фокуса?
Mr. Cutter, I see your predicament...

Мистер Каттер, я понимаю ваше затруднительное положение...
...but Alfred Borden's life
hangs in the balance.

...однако жизнь Альфреда Бордена висит на волоске.
If you were prepared to disclose
the details to me in private...

Если бы вы были бы готовы предоставить мне нужные детали конфиденциально.
...I might be able to judge
their relevance to the case.

...я мог бы оценить их влияние на ход дела.
Might this be an acceptable compromise?

Вас устроит такой компромисс?
I'm gonna have to ask you
to turn out your pockets.

Я вынужден попросить вас вывернуть карманы.
Not my idea, sir.

Это не моя причуда, сэр.
The warden saw his show in Manchester

Начальник тюрьмы  видел его фокус в Манчестере

last year where he vanished into thin air.

в прошлом году, когда он буквально растворился в воздухе.
He's convinced he'll try and escape.

Он уверен, что он сбежит.
I told him the only way
that Borden's gonna disappear...

Я сказал ему, что Борден изчезнет...
...is if I leave him out there

...если только я оставлю его наедине

with the other inmates.

с другими заключёнными.

Check the locks.

Проверьте замки.
Twice.

Дважды.
My name is Owens.

Меня зовут Оуэнс.
I'm a solicitor.

Я адвокат.
I represent Lord Caldlow, an accomplished
amateur magician and historian...

Я представляю Лорда Колдлоу, иллюзиониста-любителя и историка...
How much?

Сколько?
- Lord Caldlow is interested...

-Лорда Колдлоу интересует...
- How much for my tricks?

-Сколько вы мне заплатите за мои трюки?
Five thousand pounds.

Пять тысяч фунтов стерлингов.
Talk with Fallon, my ingenieur.
Money's for him.

Ступайте к Фэллону, моему изобретателю. Деньги пойдут к нему.
Yes, I did.

Да, уже сходил .
He offered to sell me your tricks.

Он готов продать мне ваши трюки.
All except the most valuable one:
The Transported Man.

Все, кроме самого ценного, с перемещением человека.
Well, I wouldn't forgive myself
for selling my greatest trick.

Я бы себе не простил продажу моего величайшего трюка.
Even for your daughter?

Даже ради дочери?
If the newspapers are right
and you are for the drop...

Если верить газетам и вас повесят...
...your daughter will need looking after.

...кто позаботится о вашей дочери.
- Fallon will take care of her.

-Фэллон позаботится.
Bernard Fallon? A man with a past
almost as obscure as your own.

Бернард Фэллон? Тот, в чьём прошлом тайн едва ли не меньше, чем в вашем.
Courts motioned that the girl
be removed from his care.

Суд не оставит дочь под его опекой.
No, the girl will be an orphan.

Нет, девочка останется сиротой.
I know you're no stranger to the workhouse.

Я знаю, что работный дом для вас не пустой звук.

It's better than here?

Что там лучше, чем здесь?

I'm offering you a way
to wrap up your affairs with dignity.

Я предлагаю вам достойный выход из ситуации.
And I'm offering your daughter a future.

И достойное будущее для вашей дочери.
As Lord Caldlow's ward,

Если Лорд Колдлоу возьмёт над ней опеку,

she will want for nothing. Ever.

она ни в чём не будет нуждаться. Никогда.
Well, think it over.

Что ж, обдумайте.
And Lord Caldlow would like you
to have this as a show of good faith.

И ещё Лорд Колдлоу хотел бы передать вам это в знак добрых намерений.
He said it might be of interest.

Он сказал, что ваc это могло бы заинтересовать.
This is Robert Angier's diary.

Это дневник Роберта Энджера.
Including the time he spent

За время, которое он провел

in Colorado learning your trick.

в Колорадо, изучая ваш фокус .
- He never learned my trick.

-Он был ему не по зубам.
- Really?

-Неужели?
On his return from Colorado, he mounted

По позвращению из Колорадо он поставил

a version of The Transported Man...

новый вариант трюка с перемещением человека...
...that the papers said

...который по утверждению газет
was better even than your original.

во многом превосходил ваш оригинал.
If you want Angier's secrets,

Если вам нужен секрет Энджера,

you go dig him up and ask him yourself.

идите откопайте его и  спросите у него самого.
I want your secret, Mr. Borden.

Мне нужен ваш секрет, Мистер Борден.
Consider your daughter.

Подумайте о дочери.
A cipher. An enigma.

Шифр. Загадка.
A search. A search for answers.

Поиск. Поиск ответов.
Even if Colorado
is the end of my journey...

Даже если в Колорадо моё путешествие закончится...
...it'll take much longer to unravel
the rest of Borden's secrets.

на разгадку оставшихся секретов Бордена понадобится куда больше времени.
See, the cipher in his notebook
is unlocked by a single word...

Шифр его дневника можно вскрыть  одним словом...
...but it will still take months to translate
his writing and to know his mind.

...но всё равно уйдут месяцы, чтобы разобрать его почерк и проникнуть в его мысли.
Well, my passion is equal to the task.

Что ж, эта задача мне по силам.
Mr. Angier?

Мистер Энджер
Welcome to Colorado Springs.

Добро пожаловать в Колорадо  Спрингс.
- The whole town has electricity?

-Что во всём городе есть электричество?
- Yes, sir.

-Да, сэр.
Well, quite a reception.

О, приём впечатляет.
You're our first guest of the season,
Mr. Angier.

Вы у нас первый гость в этом сезоне, мистер Энджер.
Your telegram didn't indicate
how long you'll be staying with us.

В своей телеграмме вы не указали, как долго погостите у нас.
For as long as it takes.

Сколько будет нужно.

I'll need a coach tomorrow
to take me up the mountain.

Завтра для поездки в горы мне потребуется экипаж.
Well, the peak is closed, sir,
for scientific experimentation.

Но пик закрыт, сэр, для проведения научного эксперимента.
Yes, I know. That's why I'm here.

Да, я знаю. Поэтому я и приехал.
You'll have to walk the rest,
I'm afraid, sir.

Дальше вам придётся идти пешком, сэр.
I'm amazed how many of you
newspaper writers can't read my sign.

Я удивляюсь, сколько же газетных писак сами не умеют читать.
Not the welcome I was expecting.

Не такого приёма я ждал.
I know you.

Я вас знаю.
You're the Great Danton.

Вы великий Дантон.

I saw your show in London seven times.

Я видел ваше выступление в Лондоне семь раз.
You guessed every object
the audience had in their pockets.

Вы угадывали всё, что было у зрителей в карманах.
I'm Alley.

Я Элли.
Sorry about the fence.

Простите за забор.
People interfere with our work.

Нам вечно мешают работать.
- I've come to see Tesla.

-Я могу увидеть Теслу?
- Why?

-Зачем?
He made a machine

Он создал механизм

for a colleague of mine sometime ago.

одному моему коллеге некоторое время назад.
- Can you get me a meeting with him?

-Вы могли бы мне устроить с ним встречу?
- Impossible, I'm afraid.

-Ничего не получится.

I brought a lot of money.

Я могу заплатить много денег.
I'm sorry, Mr. Angier.

Мне жаль, мистер Энджер.
I simply can't help you.

Ничем не могу помочь.
I'll be staying at the hotel. Indefinitely.

Я буду ждать в отеле. Сколько потребуется.
Hey, what am I holding?

А что у меня в руках?
Your watch.

Ваши часы.
Borden's journal entry for April 3rd, 1897,
describes a show at the Orpheum Theater.

3 апреля 1897 года Борден выступал в театре Орфей.
That was just a few days after he first met me.

Всего за пару дней до этого состоялась наша первая встреча.
We were two young men
at the start of a great career.

Мы оба были молоды, нас ждал великий успех.
Two young men devoted to an illusion.

Двое молодых людей, посвятивших себя себя магии трюков.
Two young men
who never intended to hurt anyone.

Двое молодых людей, никогда никому не желавших зла.
Which of you brave souls is willing

Кто из вас, смельчаки, отважится

to bind this lovely young woman?

связать эту красотку?
If you would tie her wrists.

Вы свяжете ей руки,
Bind her feet around the ankle.

вы ноги вокруг лодыжек.
Are either of you two gentlemen sailors?

Вы случайно не моряки?
- No.

-Нет.
- No.

-Нет.
I'm sure you can both tie a strong knot.

Уверен, что вы оба завяжете крепкие узлы.

He's complacent,

Он самодоволен,
he's predictable, he's boring.

он предсказуем, он скучен.
I mean, Milton has gotten success,
whatever that means...

Да, Милтон добился успеха в каком-то смысле.
...and now he's scared.
He won't take any risks at all.

...и уже боится пойти на риск.
I mean, he's squandering
the goodwill of the audience...

Он потеряет расположение публики...

...with tired, second-rate tricks.

из-за этих избитых второсортных фокусов.
- They're old favorites.

-Публика давно их полюбила.
Favorites? Give me something fresh.

Полюбила? Хочется чего-нибудь новенького.
He won't even try a bullet catch.

Почему бы ему не попробовать фокус с ловлей пули.
A bullet catch is suicide.

Ловля пули-это самоубийство.
All it takes is some smart-ass volunteer

Стоит только какому-нибудь выскочке

to put a button in the barrel.

положить пуговицу в дуло.

- Fine. Use a plant.

-Отлично. Подставу используйте.
- You can't for every trick.

-Не получится для каждого номера.
- There'd be no seats left for the punters.

-Подставных некуда будет сажать.
- No bullet catch.

-Никакой ловли пули.
Whatever. The point is that a real magician

Без разницы. Суть в том, что каждый уважающий себя фокусник

tries to invent something new...

пытается придумать что-то новое...
...that other magicians
are gonna scratch their heads over.

....над чем другие фокусники будут ломать головы.
And then you sell it to him
for a small fortune.

А потом  продает им свой фокус за кругленькую сумму ?
- All right.

-Именно.
- Yeah.

-Да.
I suppose you have such a trick.

Полагаю, у вас есть подобный трюк.
- Actually, I do.

-Есть вообще-то.
- Would you care to sell it to me?

-Продадите его мне?
No.

Нет.
No one else could do my trick.

Мой трюк никто не сможет повторить.
- Any trick can be duplicated, right?

- Любой трюк можно повторить, да?
- Wrong.

-Ошибаешься.
If Mr. Borden
has invented his masterpiece...

Что если мистер Борден придумал такой шедевр...
...it might be only he's prepared to do it.

...что только он способен его исполнить.

Milton is a great showman,

Милтон великий артист,

but Borden is right.

но Борден прав.
He won't get his hands dirty.

Он не готов рисковать.
If you wanna see what it takes

Если вам хочется посмотреть на

to make real magic, go to the Tenley.

подлинное волшебство, сходите в театр Тэнли.
There's a Chinaman there,
and he really has what it takes.

Там один китаец действительно творит чудеса.
- Chung Ling Soo.

-Чанг Линг Су.
- Pricey. I can't afford that.

-Дорого. Мне не по карману.
I know the bloke on the door.

У меня есть знакомый билетёр.
You two go and see that show...

Вы оба сходите и посмотрите представление.
...and whichever one of you
can tell me...

...а того из вас кто сумеет
...how he does
the goldfish-bowl trick...

разгадать фокус с золотой рыбкой...

...gets a prize.

...ждёт награда.
- All right.

-Награда?
- Which is?

-Какая?

- Ten minutes on-stage...

-10 минут на сцене ...
...with my old friend Mr. Ackerman.

...с моим старым другом мистером Акерманом.
- Really?

-Серьезно?
- Who's Ackerman?

-А он кто?
The top theatrical agent in London.

Лучший антрепренёр в Лондоне.

I saw you drop the knot again.

Я смотрю, ты опять плохо узел завязал.
- I think I turned my wrist.

-Кажется , я кисть вывихнула.
- Some nights, you just don't get it, do you?

-Иногда ты просто меня не понимаешь, да?
I mean, if that knot slips

Если узел развяжется
and Julia's on the hoist, she'll break a leg.

а Джулия будет на подъёмнике, она сломает ногу.

It's the wrong knot. Like I said,

Это плохой узел. Я уже говорил,
the Langford double will hold tighter.

что двойной Лэнгфорд удержит лучше.
The Langford double isn't a wet knot.

Двойной Лэнгфорд  в воде не развяжешь.
It's too dangerous.

Это слишком опасно.
If the rope swells up, she won't slip it.

Если верёвка разбухнет, она не сможет выбраться.
- I can slip a Langford underwater.

-Я развяжу его под водой.
- She can slip it. We'll practice.

-Она выберется. Можно попробовать.
Hey, Borden, he said no.

Борден, он же сказал "нет".
Yeah, well, you know knots
better than me, do you?

Да уж, ты ведь лучше меня в узлах разбираешься.
Listen, no more mistakes.

Слушай, без импровизаций.
All right. Yeah, do you?

Ладно. Ну что?
You wanna take over?

Вместо меня хочешь?

- Just leave it.

-Хватит.
- I didn't think so.

-И не подумаю.
- Hey, Cutter, where's he from?

-Каттер, откуда он?
- Where are you from?

-А ты откуда?
- He shifts props for Virgil at the hall.

Он ставит в зале реквизит для Вёрджила.
- Aren't you worried he'll steal your tricks?

-А если он украдёт твои трюки?
- He doesn't deal in methods.

-Его чужие трюки не волнуют.
- How do you know?

-Ты уверен?
Because I hired him to find out

Потому что я нанял его, чтобы разузнать,

how Virgil does the orange trick.

как Вёрджил выполняет фокус с апельсином.
- Well, I don't trust him.

-Не верю я ему.
- He's a natural magician.

-Он прирождённый фокусник.
Of course you can't trust him.

Кому придёт в голову им верить.
I think he's all right.

Я думаю он хороший.
- You think everyone's all right.

-Ты всем готова верить.
- Even you.

-Даже тебе.
Watch your sightlines. If I can see you
kissing your wife's leg every night...

Последи за собой. Если я  вижу, как ты целуешь ногу своей жены на каждом преставлении...

...so can the blokes
at the ends of row three and four.

то парни из первых рядов  и подавно.

 

Комментарии

Ваш отзыв

Обратите внимание: Комментарии модерируются, и это может вызвать задержку их публикации. Отправлять комментарий заново не требуется.

Anti-Spam Quiz: